浅谈英语委婉语

所属栏目:教育技术论文 发布日期:2010-08-12 11:04 热度:

  【摘要】在任何一个社会中,总有些话是不能直截了当说出来的,否则会使人尴尬,让人生气,讨厌或令人害怕。如果直接表达出来会给人一种粗俗、轻浮、无礼的印象。因此为了避免难堪,或减轻对人的感情伤害,人们创造了委婉语。委婉语是人类语言中的一种普遍现象,存在的历史相当悠久。它不仅是一种社会语言现象,也是一种文化现象,它在交际中起着很重要的作用。在很多领域,人们广泛地使用着委婉语。所以本文从委婉语产生的原因,特点,使用领域,构成类型等方面进行阐述,帮助英语学习者更好地进行跨文化交际。
  【关键字】英语委婉语原因特点使用领域交际
  一. 引言
  一位英国老太太向一位外国客人介绍自己的丈夫时说:“Myhusbandhasjustpassedtotheotherside.(走到另一边)”,客人向另一边看,并没有见到人影,感到很奇怪.老太太又解释了一遍:“Imeanhehaskickedthebucket.(踢到水桶)”,客人就安慰她说:“Ihopehisfootwillbebettersoon.”她莫名其妙.就进一步解释到:“No,he’snothere.He’ssnuffedit(剪烛花)”客人更是不理解,脱口而出:“Butyou’vegotelectricityhere.”那位客人之所以做出这种风马牛不相及的回答,是因为他没有意识到老太太使用了委婉语,没有理解到委婉语的“会话含义”,而老太太真正要表达的意思是“丈夫去世了。”
  英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。词头“eu-”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),整个字面意义是“useofpleasant,mildorindirectwordsorphrasestoreplaceaccurateordirectones(用好听的话或令人愉快的方式表达不愉快的话)”。美国学者HughRawson曾说:“委婉语如此深深潜入我们语言,以至我们中间没有谁——即使那些自诩为直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天。”他的这段话道出了委婉语在人们交际中的重要作用。委婉语涉及民族、历史、文化、心理、语境、交际目的等方面,它是语言交流的润滑剂,能使人们的话语在交际中变得更委婉、含蓄。
  二. 委婉语产生的原因
  英语中的委婉语历史十分悠久,许多委婉语源自《圣经》。乔叟的《坎特伯雷故事集》和莎士比亚的剧本诗歌中都大量使用了委婉语。在古希腊祭祀时,人们一般都讲吉利话,即委婉语。在英国,委婉语的使用至少可以追溯到11世纪,当时已有“雅词”(GenteelVocabulary)和“秽词”(ObsceneVocabulary)之分,其中“雅词”就是委婉语的前身。这些均可说明委婉地表达意思早在文学出现前就逐步形成,它是一种与人类社会文明史不断同步发展的极其普遍的社会现象。
  (一)、委婉语的产生与社会心理在语言中的反映有关。
  在生产力极为低下的情况下,人类受自身认识的限制,无法对自然现象做出合理的解释,就用迷信或宗教来解释一切,从而敬畏鬼怪神灵,于是用委婉语来表达。如:令人最忌讳的“死”(death)常用“passaway”“fallasleep”等来表达。社会生产力提高后,人们自然追求语言文明,委婉语出现频率相对增多。近代社会科技进步、生产力发展,经济状况变化大,进展快,人类也不断变动、进步,出现大量的社会、心理、语言的忌讳,这成为产生委婉语的前提。
  (二)、委婉语的产生和发展主要来自社会中产阶级。
  社会中的阶级可分为“上、中、下”三级。一般,上层社会的人们由于各方面地位已巩固,在语言上没有任何斟酌与顾忌;而贫苦的下层人民在政治、经济、文化、教育等方面都处于社会的底层,无条件也不愿意咬文嚼字。只有中产阶级为改善自身状况,提高自身社会地位,于是在语言上处处小心翼翼,力求做到得体、不得罪别人。随着中产阶级人数急增,比例变大,委婉语的发展速度也相应地变快。这便是过去近百年间委婉语出现与发展的社会原因。
  (三)、委婉语的产生和发展与妇女在社会上的地位密切相关。
  妇女在19世纪中期很受尊重。但在许多国家,人们意识到有些话在妇女面前不宜讲,且需要格外留神。因为女性占总人口数的一半,久而久之委婉语成了许多场合必不可少的语言成分,使用十分频繁。这便成了委婉语产生的社会基础。
  三. 委婉语的特点
  (一)民族性
  委婉语是语言文化中普遍的语言现象。但不同国家因自然环境、社会环境不同,生产方式、生活方式、文化沉淀各异,委婉语在使用上必然也存在相当大的差异。例如中国人不讳言“老”,年纪稍大一点的人在一起甚至互相比谁更“老”。而在西方,没有“老人”(oldpeople),有的只是seniorcitizen或thelonger-lived,这是因为中国社会崇尚尊老,认为老人经验丰富,是智慧的象征。相反,西方社会人一旦变老,就意味着要被逐出主流社会,表示对社会无用了,因此,人人讳言“老”。相应的,退休的人retiredpeople常称作pensioners,残疾人crippled(disabled)man则称为specialman。
  (二)地域性
  俗话说:“十里不同风,百里不同俗。”不同地域风俗习惯自然多有差异,这种差异体现在语言当中就表现为语言的地域性差异。例如,“Heisinthebathroom。”这句话,美国人可能会理解为Heisinthetoilet(他在上厕所),而英国人则可能认为Heistakingabath(他正在洗澡)。因为bathroom一词在英国英语里为“洗澡”之意,而在美语里则是“厕所”的代名词。面包是英国人的家常食品,因此就出现了“takebreadoutofsomeone’smouth”来表示“抢走某人饭碗”的意思。“eathumblepie”是“被迫低声下气地赔不是”的意思,humble(地位低下的)是umble和numbles两个词的讹变。umble和numbles都指“鹿等供食用的动物的内脏、下水”。在一千多年前诺曼底人征服英国时,当时只有庄园主和贵族才能吃得上用鹿肉做的馅饼,而猎人和仆人只能吃用鹿内脏(umbles)做的馅饼。吃这种馅饼本身就表明“地位低下”(humble)。因此同是一个社会习惯要回避的事物,各地域的说法不同。
  (三)语域性
  在不同的语境中,或在同一语境中不同年龄、身份、地位或受教育程度不同的人委婉表达也不尽相同。例如:上厕所,女士可能说topowderone’snoise,tofreshenup;男士可能是说togotothetoilet,torelieveoneself,becausenaturecalls或torear;而儿童可能说gotothepotandmakenumberone。gotoWC”是大人们的话,“conveniencestation”是颇为正规的书面语,“John”是俚语,“bathroom”是口语,而“poet’scorner”则是开玩笑时的戏谑语。委婉语的使用率,女子高于男子,贵族高于平民。因为女子比男子多受社会规则约束,自然形成了说话谨慎小心;贵族为了标榜其高贵,大量使用“雅词”。
  (四)时代性
  从历史的观点看,语言处在不断的变化中,新词不断出现,旧词逐渐消失。委婉语更是这样。少数在某些情况下使用的委婉语是临时的,随着它们使用范围的扩大,在得到人们的承认后便成了固定委婉语。当然固定也是相对的,因为随着时间的推移委婉语会逐渐失去委婉的特性。例如:“她怀孕了”,在19世纪中期委婉表达为“Shehascanceledallhersocialengagements”,到了20世纪中期就直接表达为“Sheispregnant”。对“黑人”的称呼,美国从“Negro”到“blackpeople”,再到现在的“AfricanAmerican”,这些都是随着美国黑人的人权运动而改变的。
  四. 使用领域
  (一)在政治经济上的应用
  在政治上使用委婉语可以达到故弄玄虚,装腔作势,甚至歪曲真相以达到蒙混欺骗听者的目的。如:新闻媒体和政界常把economiccrisis(经济危机)称为depression(萧条);把deathpenalty(死刑)称为capitalpunishment(最重处罚);政府官员挪用公款、假公济私的行为被掩饰为irregularity(不规则行为);贿赂被称为tooil(加润滑油);开空头支票被说成toflyakite(放风筝);而drugaddict(吸毒者)则被轻描淡写地说成smoker(吸烟者)或user(用户)。英语里看不到poornations(穷国),有的只是backnations(滞后国家),underdevelopednations(欠发达国家),developingnations(发展中国家);
  (二)在教育上的应用
  委婉语也同样出现在教育生活中,尤其是对学生的评价需要考虑措辞,用积极词汇代替消极词汇。如成绩差的学生是abelowaveragestudent,而candobetterwithhelp则指反应比较迟钝的学生。dependonotherstodohiswork指作弊,而takeotherpeople’sthingswithoutpermission则指偷窃。用这些委婉语来批评学生既能起到教育作用,又能维护学生的自尊,从而起到应有的教育效果。
  (三)在职业中的应用
  各种职业中,有的赚钱多,有的赚钱少,有的职业高雅,有的职业脏、苦、累。为了满足人们的心理需求,将传统意义的“低下”职业“体面化”,职业委婉语产生了。例如:
  waiter或waitress(服务员)被称为“dining-roomattendants”(餐厅管理员);
  maid(女佣人)被美化为domestichelp(家政助理);
  Housewife(家庭妇女)被称为domesticeengineer(室内工程师,内务工程师);
  singer或dancer称为cultureworker(文化工作者);
  migrantworker(打工仔,民工)称为seasonalemployee(季节性雇员);
  (四)在生活上的应用
  用生活中恰当使用委婉语可以消除粗俗,给人以文雅。人们去厕所可以说towashone'shand(去洗手)、togosomewhere(到什么地方去一下)、toanswerthecallofnature(响应大自然的号召)、toeaseoneself(自我轻松一下)等。对于身体过瘦的女人用slender、slim(苗条)代替askinnywoman(骨瘦如柴的女人),对于肥胖的女人用plump(丰满)代替fat(肥胖),相貌不雅则用plain,ordinary,homely等。用socialdisease(社会疾病)来代替AIDS(艾滋病);用lungtrouble(肺部毛病)代替Tuberculosis(肺结核);现代英语中常以缩写字母代替病名的全称,从而达到委婉表达的目的。T.B.(=tuberculosis)结核病;flu(=influenza)流行性感冒,还有大家都非常熟悉的AcquiredImmuneDeficiencySyndrome(获得性免疫缺损综合症)被大众委婉地成为AIDS(艾滋病)。把death(死)比喻成gotoabetterworld(到极乐世界去了),gotoheaven(上天堂去了),还可以说passaway,depart,beatrest,fallasleep等,表达了西方人一种良好的愿望,离开人间的死者去了天堂,去了极乐世界。
  五.结语
  委婉语的形成是多种因素综合作用的结果。如果我们要在交际中恰到好处地使用委婉语,做到既尊重他人又体现自己的语言修养,使自己在社交语境中处于不败之地,那就需要对其定义、特点及应用都有一定的了解,同时还要对不同社会的民族文化、风俗习惯及不同的语境有一定的了解,才能在恰当的时间、恰当的地点说恰当的话。
  
  
  参考文献:
  1王俊杰;现代俄语中的委婉语[D];吉林大学;2004年
  2王珊珊;英汉委婉语及构成对比研究[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
  3李青;英语委婉语的语用探讨[D];山东师范大学;2003年
  4杨宏伟;英汉委婉语对比研究[D];广西师范大学;2001年
  5.朱向荣,夏辉;英语中的委婉语(英文)[J];上海电机技术高等专科学校学报;2003年01期

文章标题:浅谈英语委婉语

转载请注明来自:http://www.sofabiao.com/fblw/jiaoyu/jishu/259.html

相关问题解答

SCI服务

搜论文知识网的海量职称论文范文仅供广大读者免费阅读使用! 冀ICP备15021333号-3