在读一篇论文范文的时候,我们不难发现除了中文的摘要之外还有英文的摘要和关键字。英文是为了满足国际交流的需求而写的,也是论文中不可缺少的一部分。因为作者发论文可能是用来评职称或者是毕业,但是发出去的论文可以做国际上的文化交流来用。
英文摘要的写作是非英语专业学生英语输出的主要形式。作为摘要写作本身又是一种能够综合体现作者英语基本功的形式。通过学习和模仿一定数量的范文,简明扼要而又准确无误地表达出论文中的重要内容, 让摘要真正成为论文的缩影。下面我们来看看职称论文的英文摘要写作中容易出现的问题及如何避免:
1、语法错误较多、中国式英语严重,语言基本功薄弱
英文摘要的写作是英语综合能力的体现,其写作的好坏直接反映了作者对英语掌握的水平和熟练程度。但在对上述专业英文摘要的分析可以看出,不少英文摘要的写作中经常会出现主谓不一致,指代不明确,忽视时态、语态问题。或只顾字面上对应,译文沿用汉语的搭配和结构,英文摘要不符合英文表达习惯,文不达意,中国式英语严重。
2、熟悉英文摘要写作特点
英语摘要应高度概括正文的主要内容,突出正文的重点, 是正文内容的提要。所以摘要应该有清晰的思路、结构和简洁的表达。通常,英文摘要论文摘要一般由三部分组成:(1) 研究的目的 陈述其研究的目的及研究和解决的问题;(2)研究的内容和方法介绍作了哪些研究及研究的途径、采用的模型、实验范围与方法; (3) 研究的结果与结论 陈述研究结果及评价论文的价值。英文语篇一般分为三个层次展开:Topic Sentence、Supporting Sentence、Concluding Sentence。
3、了解基本的中英文语言差别
中文和英文属于两种不同的语系,在语法、词汇、篇章结构等方面都呈现出不同。英文注重形合,其中句法关系是由连接词表示的。中英翻译中需要注意意合与形合的转换。在翻译过程中一定要注意使译文看起来流畅自然。
4、掌握翻译技巧
(1)要根据上下文弄清原文的词汇含义、语法关系和逻辑关系等, 正确理解论文摘要原文的内容。(2)通过正确选择词义和合理安排, 组合各句子成分, 使摘要基本上可以准确表达论文原意。(3)对照中文版本摘要检查英文版本内容, 仔细校对, 推敲译文语言文字,删繁就简, 使文句符合译文现代语言结构, 避免中国式英语。
医学职称论文发表期刊推荐:《中国组织工程研究》
期刊周期:周刊
国内统一刊号: cn 21-1539/R
国际标准刊号:ISSN 1673-8225
主办单位:中国康复医学会主办
主管单位:卫生部主管
《中国组织工程研究》现为全国中文核心期刊(为全国学术学类,北大2008版中文核心期刊目录);中国科技论文统计源期刊(中国科技论文核心期刊)(2008、2010版科技论文统计源期刊目录期);被CA 化学文摘(美)(2009)、中国科学引文数据库(CSCD—2008)数据库收录;曾获得2001“百种中国杰出学术期刊、卫生部首届医药卫生优秀获奖期刊、北方优秀期刊、辽宁省一级期刊、第三、四届沈阳市优秀期刊一等奖、Caj-cd规范获奖期刊。