目前,我国交际与翻译相关研究主要集中在高职英语专业学生和大学生的交际与翻译上,尤其是对于高职生的核心素养来说,在阅读教学中能够对高职生核心素养进行培养的研究少之又少。而在高职英语教学中,阅读是一项十分重要的内容,尤其是在信息爆炸的时代,高职生需要在阅读过程中对其中的大量信息进行判断,保持高度的逻辑思维和核心素养,这样才能为学生的终身学习打下坚实的基础。
一、注重学生的阅读过程,将问题设计与小组合作学习环环相扣
在培养高职生的阅读能力时,教师为了保证问题设计的合理性,首先在教学前,就需要对文章进行充分理解,补充文章中的关键词,在进行问题的设计时,要求学生以小组为单位带着问题去理解作者表达的意图,同时还需要培养学生善于质疑的阅读习惯,这样才能使学生的核心素养在阅读教学中得到有效培养。例如,教师可以提出Thebackgroundoftheworldwartwo?whowasanne’sbestfriend?这样的问题,由于涉及的内容并没有完全与课堂内容相关,这样具有发散性的问题,会激发学生的学习动机,而对于军事和第二次世界大战感兴趣的学生会在课堂上与其他同学进行讨论,或者直接利用互联网搜索关于二战的资料,这样能够使学生带着问题去阅读课文,使学生对课文有更深层次的理解。
二、采用交际式的阅读模式,形成立体化的人与文的交互
在现代教育理念中,阅读已经不仅仅是单纯的文字解码,而是对文章进行自上而下,同时自下而上的相互处理过程;教育学家认为在进行学生的交际与翻译教学时,应当自上而下进行信息的低层次处理,文章中的单词与字句之间能够起到相互辨认的作用,阅读最主要的功能是帮助学生理解文章的主题和作者的写作意图,而将交际与翻译与层次阅读进行有机结合,使读者通过语篇与作者达到立体式的互动。依旧以Anne’sbestfriend为例。在进行小组阅读教学时,教师可以在课堂前首先为学生介绍二战的背景,使学生在阅读前了解关于第二次世界大战的大背景,这样便于学生在阅读时进一步分析与整理。而学生通过小组交流后,能够基本解决一些重点单词,例如Thunder、Outdoor、Power等,此时应用自下而上的方式进行文章理解,例如gothrough、OnPurpose、Atdusk等。教师在讲解时,可以对其中的遗留知识或者困难知识进行讲解,学生一步步地深入文章进行理解,这样能够使学生对文章进行进一步的推论和评估,两种阅读方式相辅相成,最终使学生的核心素养得到综合提高。
三、翻译法的有效引导
学生是具有主观能动性的个体,决定学生学习效果的并非是教师,而是学生本身尤其是对于高职生来说,其已经经过了一段时期的英语学习,具备了一定的英语基础,在翻译的理论实践过程中,翻译者所要面对的不仅仅是不同国家的主要语言,也需要面临人们不同的语言能力和对文化认同感的差异,即使是同样的一句话,在原生文化的影响和熏陶下,如果直接进行简单的翻译,就有可能导致翻译内容和意义出现明显偏差。所以在实际翻译时,相关的翻译人员需要紧扣茶文化思想,并且准确把握国家的文化特点,深入了解不同国家的文化背景,并且需要不断填补语言双方的隔阂,这样才能促进两者之间的交流。而对于学生阅读、听力和口语等多方面的优化来说均有良好的效果,在进行现代高职英语的教学时,大部分英语教师要求学生进行单词的记忆,这种教学方式其实是一种“填鸭式”教学的转变。盲目要求学生对单词进行背诵或者记忆会导致学生的学习兴趣受到影响。而在进行现代化教学时,为了避免学生对英语产生严重的厌烦情绪,教师可以在教学时,要求学生从整体上对句子进行理解,而不是盲目进行记录。教师在日常的教学中可以有意识地帮助学生培养思维导图意识,例如在老师分析相关句子时,可以将思维导图应用其中。在讲到这样一个英语句子时:Shepaintedalittleasachildrenandmadeanembrolderypictureasahobby.教师在进行这个句子的分析时,可以利用思维导图来使学生理解这一句话的含义。例如教师可以要求学生记忆以下内容:whodidsthasachildrenandmadesthasahobby.在学生进行后续的作文创作时,就可以将一些语句或者单词带入这样一个固定的思维导图中,这样就能够使学生形成思维导图法的应用思维模式,使学生的作文水平得到进一步提升。
四、翻译法引导下的听力教学
在进行英语听力教学时,教师需要尽量在教学过程中对学生进行有效的引导,需要意识到语言的学习与语言环境有极为密切的关联,在平时的教学活动中应当尽可能用英语来开展教学活动,在与学生交流沟通和阐述课文的内容时,需要在课堂上有意识地营造英语氛围,这样能够使学生在学习过程中养成良好的语感,并且通过日常生活中的语言来培养学生的听力。例如教师在讲解it’sverycoldoutside.这一句话在不同的语境下,这一句话至少有三种不同的理解方式。表示外面的天气很冷,是最简单的一种称述式的用法,如果是几个人在互相交流时,某一个人说出It’sverycoldoutside.这一句话时则说明这一句话所表达的语言就是最简单的陈述式的用法。而如果是两个人在室内谈论和交流时,某一个人说出It’sverycoldoutside.则说明这个人有可能表达的是外面很冷,窗子没关,请将窗子关上这样一种请求式的陈述。而如果是多个人在进行对话时,某一个人希望外出进行活动,而父母在与这个人交流时说出It’sverycoldoutside.则说明可能来自父母的叮嘱,意思是外面很冷,将衣服穿够再出门,这是一种要求。所以即使是同一句话,并且语句的内容相同,但在不同的人和不同的语境下,所表达出来的内容其实也是有所不同的,教师在进行教学时一定要重视这样的教学内容,注意到这样的不同才能够使学生更好地在聆听的过程中理解词义,这也是开展听力教学的主要目的。在现代英语的教学内容中,教材中所包含的内容,主要依靠单元的话题编写而成,其中的各个题材较为广泛,并且形式新颖,但有一部分的单元话题涉及科技和艺术等学生较为陌生的专业领域,如果教师能够做好这些材料的有效创造性处理,则十分有助于课堂教学。
五、总结
高职英语交际与翻译是学生形成阅读价值观的一个重要时期,在这一阶段,教师在进行教学时,需要理解交际与翻译的重要性,了解高职生掌握语言知识的特点,通过合理的问题设置来帮助高职生打好结实的语言基础,使学生的思维能力得到培养,在此阶段内教师需要积极研究高职阅读的英语教学,尽可能选择更为先进的教学理念,这样才能使学生的核心素养得到提高。
参考文献:
[1]黄培清.高职公共英语信息化教学实施效果调查分析:以厦门海洋职业技术学院为例[J].常州信息职业技术学院学报,2021,20(2):41-46.
[2]王丽艳.课程思政背景下高职基础英语课程设计:以《新航标职业英语Ⅰ》为例[J].吉林省教育学院学报,2021,37(3):59-62.
[3]马云春.探讨高职英语语法教学中翻译法和交际法的联合运用[J].英语广场,2020(36):48-50.
[4]张春蕾.高职高专英语教学中语法翻译法与交际法结合探究[J].校园英语,2017(6):52-53.
[5]任玉霞.谈高职英语语法教学中翻译法和交际法的结合使用[J].襄樊职业技术学院学报,2011,10(1):115-118.
《翻译法与交际法在高职英语课上的互补思考》来源:《现代职业教育》,作者:肖霄